Chispazos… (el mundo)

Esto no es un poema pero lo es:

El mundo es primero una disposición

Enseguida un espacio íntimo

Más tarde un tiempo

Después un lugar, un espacio casi inmenso / ni íntimo para quererlo, ni rival de los dioses para cuidarlo

Veamos: «Ulfilas traduce mundo (cosmos, orden, en el original) por bella casa. Siglos después, los anglosajones traducirán mundo por woruld (wereald, edad del hombre) que contrapone el tiempo humano a la infinita duración de la divinidad» (Borges y María Esther Vázquez)

Deja un comentario